13. Bilasad (Etah Dist., U.P.) Inscr. of the time of Kumàragupta I (Fl. No. 10; Bh. No. 1263)
G. 96
Jagan Nath, JUPHS. Vol. XIII (1940), pt. II, p. 98; & PIHC. IV (1940), pp. 59; D.C. Sircar, SI. Bk. III, No. 15, pp. 278-9; B. Upadhyava, SAII. pt. II, pp. 53-54.


TEXT(FLEET).
1 . . . [Sarvva-ràj-îchchhåttuõ pðthivyàm=a-pratirathasya chatur-uda]dhi-salil-àsvàdita-yaùasî
2 [Dhanaäa-Varuí-Åndr-Àntaka-samasya Kðtànta-paraùîõ nyày-àgat-ànåka-gî-hi]raíya-kîòi-pradasya chir-îtsann-àùvamådh-àharttuõ
3 [mahàràja-ùrè-Gupta-prapauttrasya mahàràja-ùrè-Ghaòîtkacha-pauttrasya ma]hàràjàdhiràja-ùrè-Chandragupta-puttrasya
4 Lichchhavi-dauhi[tt]r[asya mahàdåvyàì Kumàradåvyàm=utpannasya mahàrà]jàdhiràja-ùrè-Samudragupta-puttrasya
5 mahàdåvyàì Dattadåvyàm=utpannasya svaya[m=a-pratirathasya] [parama]-bhàgavatasya mahàràjàdhiràja-ùrè-Chandragupta-puttrasya
6 mahàdåvyàì Dhruvadåvyàm=utpannasya mahàràjàdhiràja-ùrè-Kumàraguptasy=àbhivarddhamàna-vijaya-ràjya-saìvatsarå øaí-navatå [|*]
7 Asyàn=divasa-pórvvàyàì bhagavatas=trailîkya-tåjas-saìbhàra-saìtat-àdbhuta-mórttår=Brahmaíya-dåvasya
8 ........ nivàsinaõ Svàmi-Mahàsånasy=àyatanå=smin=Kàrttayug-àchàra-saddharmma-vartm-ànuyàyinà |
9 .àta ...................... [pa]røadà mànitåna Dhruvaùarmmaíà karmma mahat=kðt=ådam |(||)
10 Kðt[v]à [- - à]bhiràmàì muni-vasati[ÿ -] svargga-sîpàna-r[ó]pàm | kaubårachchhanda-bimbàì sphaòika-maíi-dal-àbhàsa-gauràì pratîlèm |
11 pràsàd-àgr-àbhirópaì guía-vara-bhavanaì [dharmma-sa(?)]ttraì yathàvat | puíyåøv=åv=àbhiràmaì vrajati ùubha-matis=tàta-Ùarmmà dhruvî=stu |(||)
12 [-]à[-]è[-]sya [ÿ - ]ùubh-àmðta-vara-prakhyàta-labdhà bhuvi | [-]å[-]å bhaktir=ahèna-sat[t*]va-samatà kas=taì na saìpójayåt |
13 yån=àpórvva-vibhóti-saãchaya-chayaiõ [-]ai[-]i[ÿ - - ÿ - ]õ | tån=àyaì Dhruvaùarmmaíà sthira-varas=[st]aìbh-îch[chhr]ayaõ kàritaõ |(||)
__________________________
(Before) As pointed out by Gen. Cunningham, pratîlè, according to the Dictionaries, means 'a broad way; a high-street; a principal road through a town.' But the meaning of 'gateway' was given to him by a Pandit. And that the word has the meaning in the present inscription of 'a gateway with a flight of steps,' seems to be shewn by the comparison of the pratîlè with a svarga-sîpàne or 'flight of steps, or ladder, leading to heaven,' and by its being described as "white with the radiance of pieces of crystalline gems (in the stones of which it was constructed)."
From Gen. Cunningham's ink-impression; so also the lithograph. The passages that are illegible in lines 1 to 3 are supplied from No. I, lines 24, 26, 28, and 29, page 8 above, and from the Bhitarè pillar inscription of Skandagupta, No. 13 below, Plate vii., lines 1 to 3.
L. 1. Probably siddham stood here.
L. 4. Read Samudraguptasya puttrasya, the separate genitive Samudraguptasya being required in apposition with the genitives ending in prapauttrasya, pauttrasya, puttrasya, dauhittrasya and utpannasya, in line 3 f.-Here, and in line 5, the drafter of the inscription seems to have been led into his mistake through following blindly the Chandragupta-puttrasya, which is quite correct at the end of line 3.
L. 5. Read Chandraguptasya puttrasya, the separate genitive Chandraguptasya. being required in apposition with the genitives utpannasya, apratirathasya, and paramabhàgavatasya in this line - See the preceding note.
L. 6. Read ràjyå saìvatsarå; see page 38 above, note 5.
L. 7. (For pórvvàyàì) Supply tithau.
L. 9. Read kðtam=idam.
L. 10. Metre, Sragdharà. Here, and below, the marks of punctuation at the end of the first and third pàdas of each verse are unnecessary. The reading is gauràì, instead of the usual form gaurèì, also in the original duplicate of this inscription on the other column.
L. 12. Metre, Ùàrdólavikrèäita.
L. 13. These four aksharas are supplied from the ink-impression of the duplicate inscription, in which they are quite distinct. We should expect sthirataras; but the duplicate inscription also reads sthira-varas.