20 Site-I_2 Apsidal Temple inscription F year 14
J.Ph. Vogel - EI, XX, p 22, Second Apsidal Temple inscription F.
K. Raghunath I.V. p. 102 (No 11)
This inscription is engraved on the slabs found on the floor of the apsidal
shrine no. 11 on the mound called Naharallabodu at Nagarjunakonda.
TEXT (Vogel)
(l. 1) Sidhaì namo bhagavato
Ikhàku-ràja-pavara-risi-sata-pabhava-vaìsa-saìbhavasa
deva-manusa-sava-sata-hita-sukha-maga-desikasa
jita-kàma-kodha-bhaya-harisa-tarisa-moha-dosa-sada(à)pita-Màra-bala-dapa-màna-pasamana-karasa
dasa-bala-maha(à)balasa aòha[ì*]-ga-maga-dhamachaka-pavatakasa
chaka-lakhaía-sukumàra-sujàta-charaíasa taruía-divasa-kara-pabhasa
sarada-sasi-soma-darisanasa sava-loka-chita-mahitasa Budhasa raìão M[àòha]riputasa
. . . 10 [+*] 4 hemaìta-pakhaì chhaòhaì 6 divasaì teraì 10 [+*]3 . . . . ta [rà]-jàcharèyànaì
Kasmira-Gaìdhàra-Chèna-Chilàta-Tosali-Avaraìta-Vaìga-Vanavàsi-Yava[na-]Da[mila-Pa]lura-Taìbapaìíi-dèpa-pas[à]dakànaì
theriyànaì Taìbapa[ì]íakànaì suparigahe
(l. 2) Siripavate Vijayapuriya-puva-disà-bhàge vihàre Chula-Dhaìmagirèyaì
chetiya-gharaì sapaòa-saìtharaì sachetèyaì sava-niyutaì kàritaì uvàsikàya
Bodhisiriya apano bhatuno Budhi[ì]nakasa pituno cha se Govagàma-vathavasa
Revata-gahapatisa màtuya cha sa Budhaìnikàya bhàtunaì cha se Chaìdamukhanasa
Karuìbudhinasa Haghaìnasa bhaginèya cha Revatiìnikàya bhàtu-putànaì cha
Mahà-Chaìdamukha-Chulo-Chaìdamukhànaì bhàgineyànaì cha Mahà-Móla-Chula-Mólànaì
apano cha ayakasa Mólavàniyasa ayèkàya Budhavànikè[nàya] màtulaka-[sa cha] koòh[à]kàrikasa
Bhadasa Bodhisaìmasa Chaìdasa Bodhikasa mahàmàtukàya Bhadi[là]ya Bodhiya cha
apano pituno Budhi[và]niyasa m[àtuya] . . .
(l. 3) bhàtuno Mólasa bhaginènaì Budhaìnikàya Mólaìnikàya Nàgabodhinikàya cha
dhótuya Vèraìnikàya putànaì Nàgaìnasa Vèraìnasa cha suìnhànaì cha
Bhadasiri-Misènaì evam-eva cha Kulaha-vihàre chetiya-gharaì Sèhaëa-vihàre
bodhi-rukha-pàsàdo Mahà-Dhaìmagirèyaì ovarako 1 Mahàvi[hà*]re maìäava-khaìbho
Devagiriyaì padhàna-sàlà Puvasele taëàkaì a[ëaì]dà-ma[ì*]äavo cha Kaìòakasele
mahàchetiyasa puva-dàre sela-maìäavo Hirumuòhuve ovarakà tiìíi 3 Papilàyaì
ovarakà sata 7 Puphagirèya[ì] sela-maìäavo Dhaì . . . . . . vihàre sela-ma[ì]äavo
etaì cha savaì uvarivaìíi[taì . . . sà]dhu-vagasa achaìta-hita-sukhàya thavitaì
sava[sa] cha lokasa imaì navakaìmaì tiìhi navaka[ì]mikehi kàritaì
Chaìdamukha-therena cha
(l. 4) Dhaìmanaìdi-therena cha Nàga-therena cha sela-vaähàkisa Vidhikasa kaìmaì
ti
_______________________________________________
L. 1. [I would read -moha-dosasa dapita-Màra-—Ed.] The akshara òha of
Màòhariputasa is partly preserved. After this word some five or six aksharas are
lost. In the absence of any traces of i strokes, the missing word cannot have
been Siri-Purisadatasa. In all probability it was saìvachharaì, followed by a
word expressing "fourteenth" (chodaì ?). (For . . . ta [rà]-jàcharèyànaì)
perhaps bhadaìta-ràj-àchariyànaì ? The words which I read Yavana-Damila-Palura
are not quite certain. The Da of Damila is still legible and the long-drawn top
strokes of the remaining two aksharas have led me to the conjectural reading
mila, the body of the akshara m being partly preserved. The Pa of Palura is
conjectural.
L. 2. The akshara sa of màtulakasa is conjectural. As the word is followed by
several personal names in the genitive case, one would expect màtulakànaì, but
the akshara ka shows no trace of an à-stroke.
L. 3. Perhaps seëa-maìäa- (for a[ëaì]dà-); some ten aksharas are lost after dhaì;
the akshara taì (in uvarivaìíitaì)is conjectural. Perhaps tasa; the first
akshara sà (in sà]dhu-vagasa) has been restored tentatively The u-stroke of dhu
is still faintly visible; the aksharas which I read achaìta- (Skt. atyanta) are
indistinct.
TEXT (Raghunath)
1. Sidhaì namo bhagavato Ikhàkuràja pavara risisata-pabhavavaìsa-saìbhavasa
deva-manusa-sava-sata hita sukha-maga desikasajita kàma-kodha-bhaya harisa
tarisa-moha-dosa-sada(à) pita màra-bala-dapa mànapasamana karasa dasa bàla maha(à)balasa
atõa(ì) gamaga dhamachakapavatakasa chakalakhaía sukumàra-sujàtacharaíasa
taruía-divasa karapabhasa sarada-sasi-sama-darisanasa sava-loka-hita-mahita sa
Budhasa raìão M(àtõa)riputasa ......................... 10(+)4 hemaìtapakhaì
chhatõaì 6 divasaì teraì 10(+)3 ta(rà) Jàcharèyànaì
a-gaìdhà-chèna-chilàta-Tosali Avaraìta-vaì-vanavàsi-yavana-Da(mila-pa)lura
Taìbapaìnidèpa-pas(à~)dakànaì therivànaì Tambapa(ì)íakãaì suparigahe
2. Siripavate vijayapuriya puvakisà bhàhe vihàre chuladhaìmagirèyaì
chetiya-gharaì sapaòa saìtharaìsa-chetèyaì savaniyutam kàritam Uvàsikàya Bodhi
siriya apano bhàtuno Budhi(ì) nakasa pitunocha se Gova-gàma-vathayasa
Revata-gahapatisa màtuya chasa chaìdamukhanasa karaìbudhinasa Haghaìnasa
bhaginiya cha Revatim nikàya bhàtuputànaì cha
Magà-Chamdamukha-Chóla-Chamdamukhanam bhagineyanam cha Mahà-mula-Chula-Mólànaì
apano cha ayakasa Mólavàniyasa ayèkàya Budhavàniki (nàya) màtulaka (sacha)koòh(a)karikasa
Bhadasa Bodhisammasa Chamdasa Bodhidasamaha-matuya Bhadi(la)ya Bodhiya cha apano
pituno Budhi(và)niyasa m(àtuya)...
3. bhàtuno Móiasa bhaginènam Budhaìnikàya Mólaìnikàya Nàgabodhinikàya cha
dhótuya Vèramminikaya putànaì Nàgaìnasa Vèraìnasa cha suìnhànaì cha
Bhadasirimisènam evam eva cha Kulahavihàre chetiya-gharaì sèhala-vihàre
bodhi-rukha-pàsàdo mahàdhamma-girèyaì ovarako mahàvi(hà)re maìäava-khaìbho
Devagiriyam padhànasàlia puvasele taòàkam-a(laì)da-ma(ì)äavo cha kaìtaka sele
mahàchetiyasa puvadhàre selamaìdavo Hirumuòhuve ovraka timni 3 papilayam ovaraka
sata 7 puphagiriya(ì) sela-maìäavo Dhaì ...vihàre selamaìäavo tam cha savam
uvarivaìíi (tam...sà)dhu-vagasa achamta hita-sukhaya tha vitam sava (sa)chalokasa
imam navokammam timhi navaka(m)mikehi kàritam chamdamukha-therena cha
4. Dhaìmanaìdi-therena cha Nàgatherena cha sela-vaähàkisa vidhi-kasa kaìmaì ti
_________________
(DL - all comments fully identical with EI XX)
L 1. (I would read mcha-dosasa-dapita. mara-Ed). The akshara 'tha' of
Mathariputasa is partly preserved. After this words same five or six aksharas
are lost. In the absence of any traces of 'i' strokes the missing word cannot
have been' sire-virapurisadatala'. In all probability it was samvachharam,
followed by a word expressing fourteenth' (chodaì ?). Perhaps
Bhadaìta-ràchariyànaì. The word which I read 'yavana-damila-palura' are not
quite certain. The 'Dov' of Domila is still legible and the long-drawn top
strokes of the remaining two aksharas have led me to the conjectural reading 'mila'
the body of the akshara 'm' being partly preserved. The 'pa' of Palura is
conjictural.
L 2. The akshara 'sa' matuladasa is conjectural, as the word is followed by
siveras personal names in the genetive case, are word expect 'matulakanam', but
the akshara 'ka' shows no trace of an 'a' stroke.
L. 3. Perhaps ' silamamda'