20 Site-I_2 Apsidal Temple inscription F year 14

J.Ph. Vogel - EI, XX, p 22, Second Apsidal Temple inscription F.
K. Raghunath I.V. p. 102 (No 11)
This inscription is engraved on the slabs found on the floor of the apsidal shrine no. 11 on the mound called Naharallabodu at Nagarjunakonda.

TEXT (Vogel)

(l. 1) Sidhaì namo bhagavato Ikhàku-ràja-pavara-risi-sata-pabhava-vaìsa-saìbhavasa deva-manusa-sava-sata-hita-sukha-maga-desikasa jita-kàma-kodha-bhaya-harisa-tarisa-moha-dosa-sada(à)pita-Màra-bala-dapa-màna-pasamana-karasa dasa-bala-maha(à)balasa aòha[ì*]-ga-maga-dhamachaka-pavatakasa chaka-lakhaía-sukumàra-sujàta-charaíasa taruía-divasa-kara-pabhasa sarada-sasi-soma-darisanasa sava-loka-chita-mahitasa Budhasa raìão M[àòha]riputasa . . . 10 [+*] 4 hemaìta-pakhaì chhaòhaì 6 divasaì teraì 10 [+*]3 . . . . ta [rà]-jàcharèyànaì Kasmira-Gaìdhàra-Chèna-Chilàta-Tosali-Avaraìta-Vaìga-Vanavàsi-Yava[na-]Da[mila-Pa]lura-Taìbapaìíi-dèpa-pas[à]dakànaì theriyànaì Taìbapa[ì]íakànaì suparigahe
(l. 2) Siripavate Vijayapuriya-puva-disà-bhàge vihàre Chula-Dhaìmagirèyaì chetiya-gharaì sapaòa-saìtharaì sachetèyaì sava-niyutaì kàritaì uvàsikàya Bodhisiriya apano bhatuno Budhi[ì]nakasa pituno cha se Govagàma-vathavasa Revata-gahapatisa màtuya cha sa Budhaìnikàya bhàtunaì cha se Chaìdamukhanasa Karuìbudhinasa Haghaìnasa bhaginèya cha Revatiìnikàya bhàtu-putànaì cha Mahà-Chaìdamukha-Chulo-Chaìdamukhànaì bhàgineyànaì cha Mahà-Móla-Chula-Mólànaì apano cha ayakasa Mólavàniyasa ayèkàya Budhavànikè[nàya] màtulaka-[sa cha] koòh[à]kàrikasa Bhadasa Bodhisaìmasa Chaìdasa Bodhikasa mahàmàtukàya Bhadi[là]ya Bodhiya cha apano pituno Budhi[và]niyasa m[àtuya] . . .
(l. 3) bhàtuno Mólasa bhaginènaì Budhaìnikàya Mólaìnikàya Nàgabodhinikàya cha dhótuya Vèraìnikàya putànaì Nàgaìnasa Vèraìnasa cha suìnhànaì cha Bhadasiri-Misènaì evam-eva cha Kulaha-vihàre chetiya-gharaì Sèhaëa-vihàre bodhi-rukha-pàsàdo Mahà-Dhaìmagirèyaì ovarako 1 Mahàvi[hà*]re maìäava-khaìbho Devagiriyaì padhàna-sàlà Puvasele taëàkaì a[ëaì]dà-ma[ì*]äavo cha Kaìòakasele mahàchetiyasa puva-dàre sela-maìäavo Hirumuòhuve ovarakà tiìíi 3 Papilàyaì ovarakà sata 7 Puphagirèya[ì] sela-maìäavo Dhaì . . . . . . vihàre sela-ma[ì]äavo etaì cha savaì uvarivaìíi[taì . . . sà]dhu-vagasa achaìta-hita-sukhàya thavitaì sava[sa] cha lokasa imaì navakaìmaì tiìhi navaka[ì]mikehi kàritaì Chaìdamukha-therena cha
(l. 4) Dhaìmanaìdi-therena cha Nàga-therena cha sela-vaähàkisa Vidhikasa kaìmaì ti
_______________________________________________
L. 1. [I would read -moha-dosasa dapita-Màra-—Ed.] The akshara òha of Màòhariputasa is partly preserved. After this word some five or six aksharas are lost. In the absence of any traces of i strokes, the missing word cannot have been Siri-Purisadatasa. In all probability it was saìvachharaì, followed by a word expressing "fourteenth" (chodaì ?). (For . . . ta [rà]-jàcharèyànaì) perhaps bhadaìta-ràj-àchariyànaì ? The words which I read Yavana-Damila-Palura are not quite certain. The Da of Damila is still legible and the long-drawn top strokes of the remaining two aksharas have led me to the conjectural reading mila, the body of the akshara m being partly preserved. The Pa of Palura is conjectural.
L. 2. The akshara sa of màtulakasa is conjectural. As the word is followed by several personal names in the genitive case, one would expect màtulakànaì, but the akshara ka shows no trace of an à-stroke.
L. 3. Perhaps seëa-maìäa- (for a[ëaì]dà-); some ten aksharas are lost after dhaì; the akshara taì (in uvarivaìíitaì)is conjectural. Perhaps tasa; the first akshara sà (in sà]dhu-vagasa) has been restored tentatively The u-stroke of dhu is still faintly visible; the aksharas which I read achaìta- (Skt. atyanta) are indistinct.

TEXT (Raghunath)

1. Sidhaì namo bhagavato Ikhàkuràja pavara risisata-pabhavavaìsa-saìbhavasa deva-manusa-sava-sata hita sukha-maga desikasajita kàma-kodha-bhaya harisa tarisa-moha-dosa-sada(à) pita màra-bala-dapa mànapasamana karasa dasa bàla maha(à)balasa atõa(ì) gamaga dhamachakapavatakasa chakalakhaía sukumàra-sujàtacharaíasa taruía-divasa karapabhasa sarada-sasi-sama-darisanasa sava-loka-hita-mahita sa Budhasa raìão M(àtõa)riputasa ......................... 10(+)4 hemaìtapakhaì chhatõaì 6 divasaì teraì 10(+)3 ta(rà) Jàcharèyànaì a-gaìdhà-chèna-chilàta-Tosali Avaraìta-vaì-vanavàsi-yavana-Da(mila-pa)lura Taìbapaìnidèpa-pas(à~)dakànaì therivànaì Tambapa(ì)íakãaì suparigahe
2. Siripavate vijayapuriya puvakisà bhàhe vihàre chuladhaìmagirèyaì chetiya-gharaì sapaòa saìtharaìsa-chetèyaì savaniyutam kàritam Uvàsikàya Bodhi siriya apano bhàtuno Budhi(ì) nakasa pitunocha se Gova-gàma-vathayasa Revata-gahapatisa màtuya chasa chaìdamukhanasa karaìbudhinasa Haghaìnasa bhaginiya cha Revatim nikàya bhàtuputànaì cha Magà-Chamdamukha-Chóla-Chamdamukhanam bhagineyanam cha Mahà-mula-Chula-Mólànaì apano cha ayakasa Mólavàniyasa ayèkàya Budhavàniki (nàya) màtulaka (sacha)koòh(a)karikasa Bhadasa Bodhisammasa Chamdasa Bodhidasamaha-matuya Bhadi(la)ya Bodhiya cha apano pituno Budhi(và)niyasa m(àtuya)...
3. bhàtuno Móiasa bhaginènam Budhaìnikàya Mólaìnikàya Nàgabodhinikàya cha dhótuya Vèramminikaya putànaì Nàgaìnasa Vèraìnasa cha suìnhànaì cha Bhadasirimisènam evam eva cha Kulahavihàre chetiya-gharaì sèhala-vihàre bodhi-rukha-pàsàdo mahàdhamma-girèyaì ovarako mahàvi(hà)re maìäava-khaìbho Devagiriyam padhànasàlia puvasele taòàkam-a(laì)da-ma(ì)äavo cha kaìtaka sele mahàchetiyasa puvadhàre selamaìdavo Hirumuòhuve ovraka timni 3 papilayam ovaraka sata 7 puphagiriya(ì) sela-maìäavo Dhaì ...vihàre selamaìäavo tam cha savam uvarivaìíi (tam...sà)dhu-vagasa achamta hita-sukhaya tha vitam sava (sa)chalokasa imam navokammam timhi navaka(m)mikehi kàritam chamdamukha-therena cha
4. Dhaìmanaìdi-therena cha Nàgatherena cha sela-vaähàkisa vidhi-kasa kaìmaì ti
_________________
(DL - all comments fully identical with EI XX)
L 1. (I would read mcha-dosasa-dapita. mara-Ed). The akshara 'tha' of Mathariputasa is partly preserved. After this words same five or six aksharas are lost. In the absence of any traces of 'i' strokes the missing word cannot have been' sire-virapurisadatala'. In all probability it was samvachharam, followed by a word expressing fourteenth' (chodaì ?). Perhaps Bhadaìta-ràchariyànaì. The word which I read 'yavana-damila-palura' are not quite certain. The 'Dov' of Domila is still legible and the long-drawn top strokes of the remaining two aksharas have led me to the conjectural reading 'mila' the body of the akshara 'm' being partly preserved. The 'pa' of Palura is conjictural.
L 2. The akshara 'sa' matuladasa is conjectural, as the word is followed by siveras personal names in the genetive case, are word expect 'matulakanam', but the akshara 'ka' shows no trace of an 'a' stroke.
L. 3. Perhaps ' silamamda'