Notes
L.3 May be corrected as parama-daivata[õ*] in which case this epithet
becomes applicable to the royal donor (RS).
L.5 [The writer may have purposely used the a-ending form and not n-ending, thus -varmmaõ
and not -varmmà, in which case no correction is necessary, the hiatus in -varamma Àndî-
being perfectly regular according to the sandhi rules. That the a-ending form is not
incorrect, but ought to be taken as a less common form, may be inferred from its use in
certain other early inscriptions. Compare, for example, Ùarvvavarmmåía in tbe Nirmaíä
plate of Samudrasån (CII, v. III, p. 289, text line 9); putrî-ùvavarmmî vikhyàtaõ
(the yupà inscriptíon A of king Mólavarman, Borneo, Bijdragen tot de Taal-Land-en
Volkenkunde van Nederlandsch-India, Vol. 74, 1918, p. 213); and Viøíuvarmmasya of the
Perak seal (J.A.S.B., Letters, Vol. I, 1935, p. 28). If the above surmise is correct, the
writer of the present charter has done well in employing the less common form, for, in
doing so, he has saved the ambiguity which would otherwise have resulted as to the proper
name of the village, beginning in à. The coalescence would have passed unnoticed, or, if
detected, one would have been left wondering whether the name of the village began with an
a or with an à. - B.C. Chhabra] Notes from additions: As Sandhi is optional in prose
composition, the composer could have written -varmà Àndî- whicli is apparently the
reading intended.' The à in Àndî seems to have been written on an erasure. Its form is
slightly different from the à in line 9, which is perfectly formed.
L.19 Read -m [||*] iti ||.(RS)
L.20 There is a floral design between the two sets of triple daíäas and a wavy line at
the end.(RS)