Notes.
L. 1. (For Parvvatadvàrakàd)The akshara pa had been originally engraved
near rvva but was later erased and incised near sti. (For bha[ga]vatyà)þ The letter ga
has a curious form. Read Stambhåùvaryàõ. Note that, in this endorsement, t has
sometimes a looped form differing little from that of n (DS). SR read at start îì, then
Stambhåni(sva)ryyà-.
L. 2. The reading of the name may also be Ùîbhèêna. The intended reading seems to be
Kaustubhåùvaryà(DS). SR read sî(ùî)bhinè-, -Î[lkà]-.
L. 3. The expression bhîgaka-køåtra seems to mean, the same thing as bhîga-køåtra.
Possibly the piece of land in question was being enjoyed by the persons named Dàya, Jvara
and Ulaka. Read sagîtra (DS). SR has då-bhîgaka-; Dî[Drî]íasvà[m]i-
L. 4. Read Drîíasvàminå. The head of the first of the two daíäas is carved towards
the left. This type of double daíäa is also known from other records. The double daíäa
is followed by the representation of a conch-shell.(DS).
L. 3(II) Read vivðddhayå.(DS). SR has -bhivðddhayå
L. 4(II) The akshara ggra here looks more like ttra.(DS).
L. 6. This mark of interpunctuation ([||]) is written by two small horizontal strokes
which were probably inserted as an afterthought. This sentence should have properly been
written before the previous sentence beginning with api ch=àtra.(DS).
L. 7. This is the second half of a verse which is fully quoted below. Note that yasya
should have been written twice instead of thrice and tasya twice instead of once. Better
omit this half stanza.(DS).
L. 8. Read øaøòiì varøa- or øaøòi-varøa-.(DS). SR has dànàchhråyî=
L. 9. Here as well as in some other instances g has a top màtrà and looks like t.(DS).
SR has àcchå(køa)ttà(ptà) c=ànumantà
L. 10. Read dattàì và.(DS).
L. 11. (For pachyatå) There is a dot here probably to indicate a mark of
interpunctuation. (For àdibhiõ) There is a dot here probably to indicate a mark of
interpunctuation.(DS).
L. 12. Read Agniøòîm-àdibhir-. The akshara gni looks like tni. Read
bahubhir=bahu-dakøiíaiõ.(DS). SR has Agniøòîmî(mî)stribhi=yya(rya)jãaõ - in
notes : read Agniøòîm-àdibhir-yajãaõ.
L. 13. SR has yå(jyå)øòî.
L. 14. This foot of the stanza is short by four syllables. Read Hutàùana-purîgamàõ.
The first half of the stanza, as usually found in inscriptions, runs: Àdityî Varuíî
Viøíur=Brahma Sîmî Hutàùanaõ.(DS).
L. 15. This mark of interpunctuation (||)is written by two horizontal strokes as in line 6
above. These aksharas (ùunya) are incised at the end of line 16. The intended reading
seems to be ùónya-køåtram.(DS). SR has Saêkà(êgà)makåna; sunyàghå(yå)dvå; in
notes - It may be taken as the Samvat or regnal year. It is interesting to note here that
the word 'sunyàghå' or 'sunyàyå' seems to have been the earliest form of 'suniyà' or
'sunyà' now used in Orissa as the king's regnal year.
L. 16. These (prasthara) aksharas are engraved below the concluding portion of line 15.
Read prastara-køåtra-pramukham.(DS). SR has pramukham.
L. 17. The beginning of the endorsement engraved on the outer side of the first plate is
found here in one line. The engraver had begun to incise the endorsement here, but, after
finishing about a line, erased the letters. Some of the aksharas can be faintly seen even
after the erasure. The symbol for siddham is very faintly visible. (DS). SR has 17 [Îì
Svasti[||] Parvata dvàrikàd=bhagavatè Stambhåùvèyyà]. In notes - this line is not
clear and readable.