Notes.
L. 1. The word makuòa does not occur in the text of the other grants of Jayaràja.
L. 2. (Foe àmbu-dhauta) the other grants of Jayaràja have -àmbubhir=dhauta. (For
vilàsinè)The medial sign for à is attached to the right lower part of the letter l.
L. 4. (For Jayaràjaõ) Bhattacharya and Sivappa place visarga in the square bracket, but
it is quite clear in the facsimile accompanying their article.
L. 5. The engraver first wrote samàjãàpayati and then corrected it to
samàjãàpayaty=a-. Jayaràja's other grants have samàjãàpayati. The mark of
punctuation (|) is unnecessary.
L. 8. Jayaràja's other grants have the name of the donoe after this (visarjjitî).
Jayaràja's other grants have -àbhivðddhayå (instead àbhivðdhya(ddhy-a)rttha[ì*]).
Read hðtapragràha.
L. 9. From this line upto line 23 the whole text is written on an erasure. Read -svàmè.
The mark of punctuation (|) is unnecessary. Some space after the akshara hvð being
occupied by the square hole for the ring, the letter ea is engraved slightly above the
line. The mark of punctuation is superfluous. After bhîgika Bhattacharya and Sivappa read
the aksharas have as forming part of this line, whereas these letters actually belong to
the following line.
L. 10. Bhattacharya and Sivappa: bavð. After this, the space is blank with traces of the
previous writing.
L. 11. The intended reading is -nàm=atisðøòakî. But read Rudrasvàmè
tàbhyàm=atisðøòakaõ. Omit bhótvà. The use at plural suggests that the blank space
preceding it was intended to contain the name of a third donee. Otherwise the employment
of plural will have to be regarded as an error for the dual. (AMS)
L. 12. The visarga-like sign after this (ana(nu)mîditas) seems to belong to the original
writing.
L. 13. Read -bhya tàbhyàm-.
L. 14. AMS: Bhatlacharya and Sivappa: -ntå.
L. 15. The mark of punctuation (|) is unnecessary.
L. 16. Read pravadanti. Owing to the existence of a partially beaten in subscript y below
d, th word looks like pravadyaìnti. The mark of punctuation (|) is unnecessary.
L. 18. There is a sign after this (udaharanti), which no doubt belongs to the original
writing.
L. 19. Read lokà. There are faint traces of two tetters after this, which belong to the
original writing.
L. 25. Read utkèrííam=Achalasimhåna.
L. 26. Di stands for divasaõ-. The end of the writing is indicated by six vertical
strokes followed by a horizontal stroke.